Аратта - На головну

23 квітня 2024, вівторок

 

Актуально
Музей «Аратта»
Невідома Аратта
Українські фільми
Українські мультфільми
Хто ти?
  Аратта у Facebook Аратта в YouTube Версія для мобільних пристроїв RSS
Чи знаєте Ви, що:
- в Україні знаходиться унікальний міст, що пролягає між правим берегом однієї річки. Не вірите? Можете переконатися на власні очі, якщо відвідаєте Кам’янець-Подільську фортецю, що на Хмельниччині. Стара фортеця розташована на скелястому острові, охопленому петлею каньйону річки Смотрич. Таким чином, міст, що веде до фортеці, пролягає між двома точками правого берегу однієї річки. Крім того, ми не знайшли більше прикладів у світі, коли б міст тримався без усіляких підпор, а спирався б тільки на скелі. За однією з гіпотез, цей міст було зведено римлянами ще у II столітті під час походу Траянового війська на Дакію. Нині Кам’янецька фортифікація включена до переліку ЮНЕСКО
Курс валюти:
 урси валют в банках  иЇва
 урси валют в обм≥нниках  иЇва
 урси валют в рег≥онах ”крањни

Погода в Україні:

Наш банер

Наш банер


Протести, заворушення чи заколот? Як назвати те, що відбувається зараз в Америці

Є така думка 12857 переглядів

Опубліковано - 4.06.2020 | Всі публікації | Версія для друку

Протести, заворушення чи заколот? Як назвати те, що відбувається зараз в Америці
У будь-якого явища є ім’я або назва. Від вибору цієї назви залежить те, в якому світлі воно перед нами постає. Наділяючи його ім’ям, ми даємо йому і характер, а отже можемо вплинути на те, як його сприйматимуть інші.

Коли ж стаються події, подібні до тих, що ми бачимо зараз в США, на журналістів лягає особлива відповідальність: треба вибрати таке слово, яке буде описувати те, що відбувається, найбільш точно, не відсікаючи від нього важливих складових.

Що ж відбувається зараз?

Найбільш нейтральне слово, яке ми бачимо і в американських, і в українських джерелах - протести. Дійсно, протест - це те, що з чого все почалося, протест проти поліцейського свавілля, поліцейської жорстокості щодо чорного населення США. Це точне і нейтральне слово, яке означає "рішуче обурення, офіційну заяву про незгоду". Однак точно це слово описує лише першу фазу подій, те, що, як правило, відбувається на вулицях американських міст вдень. А як назвати те, що стається після?

Зараз, після того, як всі ми бачили розтрощені вітрини магазинів, акти насильства і вандалізму, назва "протест" втрачає стовідсоткову точність. Вона відображає лише основу того, що відбувається, і його одну - нехай і найважливішу - складову.

Є протестувальники, які виходять з мирними цілями, тримають плакати, висловлюють свій гнів і обурення, не застосовуючи насильства. І є якась інша сила, яка громить і грабує магазини.
Називаючи те, що відбувається у США, виключно протестом, ми відкидаємо цю деструктивну складову, немов вилучаємо з імені один склад. А називаючи все це, наприклад, погромом, як часто робить російська преса, ми відкидаємо протестну, ідеологічну складову - вилучаємо з події його основу.

Цікаво, що слово pogrom є і в англійській мові, воно потрапило в нього саме зі слов’янських мов зі значенням "погроми щодо певної етнічної групи, зокрема євреїв". Однак в американській пресі і навіть в соцмедіа слова pogrom я не зустрічала. Зараз його активно використовує тільки російська преса, створюючи таким чином певний образ самої події і його учасників - бандитів, а не мирних протестувальників.

Подивимося на інші назви. А що якщо те, що відбувається зараз, назвати заколотом? У ньому є і протестна складова, і стихійна, деструктивна. Начебто підходить. Однак і це слово не можна назвати точним, бо для пострадянського суспільства його деструктивна складова переважає над ідеологічною, а його загальний зміст пов’язаний зі змовою.

В англійській мові близьке до заколоту за змістом слово - це riot. Однак американські журналісти намагаються використовувати це вкрай обережно. Riot - це злочин, за який його учасники несуть юридичну відповідальність. Демонстрації, виступи можуть перерости в riot, проте це визначення повинно виходити від поліції, у якій є певна шкала оцінки того, що відбувається. Якщо сили правопорядку не використовують термін riot, в журналістських матеріалах він буде вважатися не зовсім коректним.

Варто відзначити, втім, що в минулий понеділок поліція Вашингтона розповсюдила прес-реліз, в якому йшлося про арешти громадян, обвинувачених саме в "felony riot acts", тобто в "участі в бунті/заколоті".

Залишилося ще одне слово - заворушення. "Заворушення" звучать не так оціночно, як "заколот" або "погром", вони лише говорять про те, що на вулицях почався хаос. Однак і це слово не потрапляє стовідсотково в ціль, бо воно позбавлене початкової ідеї, бази - виходить, що це просто якась юрба, яка вийшла на вулиці, заважає жити людям (тобто порядок перетворює в безлад), хаотично громить все підряд, створює небезпечне середовище.
В американській пресі слово "заворушення" - unrest, disturbance - теж зустрічається, проте англійські аналоги менш експресивні самі по собі, вони позначають якісь неспокій, хвилювання. Ось, наприклад, заголовок CBS News: "Протести, хвилювання і заворушення як відповідь на смерть Джорджа Флойда". Тут перераховуються всі складові події, крім того, вони розташовані в заголовку у вигляді градації, тобто відображають і то, як розвивалися події.

Ось заголовок "Нью-Йорк Таймс": "Як місто, переживши одного разу заворушення, підтримує мирний протест". Тут ми бачимо протиставлення слів і подій - безладів 1960-х і нинішнього протесту, під час якого в Нью-Арку, штат Нью-Джерсі, про яке йдеться у статті, нічого не розгромили і нікого не заарештували.

На відміну від російських ЗМІ, українські медіа найчастіше використовують слова "протести" і "заворушення" (unrest), а більш оціночні "погроми" і "заколот" - значно рідше.

Цікаво при цьому, що в українських виданнях практично не зустрічається термін "майдан" по відношенню до того, що відбувається в США. У той же час його в негативному ключі використовують російські прокремлівські видання. Наприклад, телеканал Russia Today назвав матеріал про протести в Сполучених Штатах так: "Американський майдан демократів".

Слово "майдан" під час Революції гідності в Україні використовувалося російськими медіа саме в негативному значенні і, з подачі пропаганди, стало певною мірою прозивним для аудиторії. "Влаштувати майдан" на мові російської влади і тих, хто її підтримує, означає "організувати щось деструктивне, небезпечне, ламати звичний життєвий устрій, що в підсумку веде до погіршення життя".

На тлі подій в США це українське слово знову пішло в хід. Тема телеканалу "Царгород": "А у Вашингтоні буде плакати в бункері Трамп": Передбачений американський майдан почав збуватися".

У підсумку, зараз у того, що відбувається в США, немає єдиної назви, слова, яке укладало б у собі все: і те, з чого все почалося, і те, у що все вилилося; і конструктивну і деструктивну складові. Це протести, які стали супроводжуватися заворушеннями; протести, під час яких відбуваються акти вандалізму і насильства, і в якомусь сенсі - заколот проти системи. Але вибирати з усього цього тільки одне слово і обмежуватися виключно ним - значить позбавляти цю неоднорідну подію багатьох важливих складових.

 

 
Share/Bookmark
 
Публiкацiї за темою «Є така думка»:
 
  
Публікації:

Останні новини:

Популярні статті:
 
 

Кількатисячолітня безперервна традиція густонаселеної Пра-України... дає сучасним українцям доказ непорушності володіння своєю землею упродовж тисячоліть. Треба визволитися від змови істориків.”
Юрій Липа

 
 

 

 

© АРАТТА. Український національний портал. 2006-2024.
При передруці інформації, посилання на aratta-ukraine.com обов`язкове.