Аратта - На головну

17 липня 2025, четвер

 

Актуально
Музей «Аратта»
Невідома Аратта
Українські фільми
Українські мультфільми
Хто ти?
  Аратта у Facebook Аратта в YouTube Версія для мобільних пристроїв RSS
Чи знаєте Ви, що:
- серед найдавніших та найважливіших символів Великоднього яйця (писанки) є символ Сонця. Найпростішим зображенням Сонця є коло з промінням або без нього. На Великодніх яйцях, незалежно від релігії, що існують на Україні, також зображено восьмиконечну зірку, що в минулому була символом Сонця. Свастика (сварга, свастя), або як її називали “нерівний хрест” або “гусячі шийки”, в язичницькі часи була символом Сонця. В ті часи, вважалося, що яйце було талісманом, що мав значну силу, оскільки воно захищало власника від хвороб, невдач або злого ока. Символічна сила Великоднього яйця пояснювалася не лише тим, що воно захищало власника від злого, але й тим, що воно захищало людей та зберігало людський рід.
Курс валюти:
 урси валют в банках  иЇва
 урси валют в обм≥нниках  иЇва
 урси валют в рег≥онах ”крањни

Погода в Україні:

Наш банер

Наш банер


Тимошенко вимагає перекладача, щоб зрозуміти Азарова

Пістолетне право 3903 перегляди

Опубліковано - 5.08.2011 13:58 | Всі новини | Версія для друку

Тимошенко вимагає перекладача, щоб зрозуміти Азарова
Тимошенко вимагає перекладача, щоб зрозуміти Азарова
Лідер партії “Батьківщина”, екс-прем’єр-міністр України Юлія Тимошенко звернулася до суду з проханням забезпечити її перекладачем з російської на українську мову, щоб зрозуміти свідчення прем’єр-міністра Миколи Азарова, який на допиті розмовляє російською мовою.

"Зараз я нічого не зрозуміла з того, що сказав Микола Азаров. Я хочу послатися на статтю 19 Кримінально-процесуального кодексу, згідно з якою судочинство проводиться державною мовою – українською. Тому я вимагаю повторити те саме українською мовою, оскільки перед дачею свідчень прем'єр-міністра мене не запитали. Мені необхідний перекладач для того, щоб зрозуміти прем'єр-міністра, який не розуміє українську мову", - звернулася Тимошенко до суду.

У свою чергу, захисник Юрій Сухов заявив, що відповідно до частини 1 статті 19 КПК судочинство проводиться українською мовою, і якщо хтось з учасників процесу її не розуміє, то його повинні забезпечити перекладачем.

Сторона обвинувачення розцінила це клопотання як "тиск на свідка".
До теми:
Share/Bookmark
 
Більше новин за темою «Пістолетне право»:
Більше тем:

Останні новини:

Популярні статті:
 
 

Минуле корисне тільки в тому сенсі, що вказує нам шляхи та засоби до розвитку”
Генрі Форд

 
Реклама на порталі
 

 

 

 

© АРАТТА. Український національний портал. 2006-2025.
При передруці інформації, посилання на aratta-ukraine.com обов`язкове.